{"id":1610,"date":"2018-06-06T13:56:53","date_gmt":"2018-06-06T10:56:53","guid":{"rendered":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/?p=1610"},"modified":"2023-09-10T23:04:33","modified_gmt":"2023-09-10T20:04:33","slug":"ojennettu-jalan-vienti-vaiko-battement-tendu-ranskankielisten-balettitermien-oppimisen-tarkeys","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/2018\/06\/ojennettu-jalan-vienti-vaiko-battement-tendu-ranskankielisten-balettitermien-oppimisen-tarkeys\/","title":{"rendered":"Ojennettu jalan vienti vaiko battement tendu? \u2013 Ranskankielisten balettitermien oppimisen t\u00e4rkeys"},"content":{"rendered":"<p>Perinteisesti klassisen baletin opetuksessa lajin ranskankielisen termist\u00f6n merkitys on keskeinen. Lasten ja nuorten opetuksessa termist\u00f6n opetteleminen yhdess\u00e4 itse tekniikan ja tanssin kanssa on t\u00e4rke\u00e4 osa opetusta. Baletin traditio on suuressa roolissa taidon opettelussa ja termist\u00f6 on osa t\u00e4t\u00e4 historiallista jatkumoa.<\/p>\n<p>Opetan aikuisia balettiharrastajia ja t\u00e4st\u00e4 nousi kiinnostus, ett\u00e4 kokevatko aikuiset harrastajat baletin ranskankielisten termien k\u00e4yt\u00f6n opetuksessa t\u00e4rke\u00e4ksi ja n\u00e4kev\u00e4tk\u00f6 he termist\u00f6n oppimisesta olevan hy\u00f6ty\u00e4 heille itselleen. Tein kyselyn aiheesta baletin aikuisharrastajille ja t\u00e4ss\u00e4 artikkelissa k\u00e4yn l\u00e4pi sek\u00e4 omia, kirjallisuuden ett\u00e4 kyselyn n\u00e4k\u00f6kulmia aiheeseen.<\/p>\n<p><strong>Terminologian k\u00e4yt\u00f6st\u00e4 tanssinopetuksessa<\/strong><\/p>\n<p>Kirjassa Ballet pedagogy (2010) Rory Foster k\u00e4sittelee baletin opettamisen jokap\u00e4iv\u00e4ist\u00e4 haastetta: tietyn askeleen esitt\u00e4mist\u00e4 niin, ett\u00e4 oppilas ymm\u00e4rt\u00e4\u00e4 miten liike tehd\u00e4\u00e4n ja miten korjata mahdolliset virheet. Liikkeen tai askeleen voi esitt\u00e4\u00e4 joko fyysisen n\u00e4yt\u00f6n kautta tai suullisen selityksen avulla. Suullinen selitys voi sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 alan termien k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 tai kuvailevampaa ilmaisua. Kyky ilmaista liikkeet ja korjaukset eri tavoin, k\u00e4ytt\u00e4en erilaisia fyysisi\u00e4 viittauskohtia, metaforia sek\u00e4 liikkeen visuaalistamista, kehittyy vuosien opetusty\u00f6n saatossa ja on opettajan t\u00e4rkein ty\u00f6kalu. (Foster 2010, 102.)<\/p>\n<p>Henna Lukkari kirjoittaa balettisanastoa k\u00e4sittelev\u00e4ss\u00e4 opinn\u00e4ytety\u00f6ss\u00e4\u00e4n &#8221;Ei vain sanoja&#8221; (2008), ett\u00e4 baletinopetuksessa tulisi ottaa huomioon erilaiset oppimistyylit. Tanssinopetus pohjimmiltaan perustuu visuaaliseen n\u00e4ytt\u00f6\u00f6n, joka hy\u00f6dytt\u00e4\u00e4 visuaalista oppijaa. Sanallinen ohjeistus ja termist\u00f6 ovat taasen tukena auditiivisen oppijan kohdalla. (Lukkari 2008, 8-9.)<\/p>\n<p>Toki tanssinopettamisessa on vaikeaa erottaa sanallinen ohjeistus ja liikkeen n\u00e4ytt\u00f6 t\u00e4ysin toisistaa, sill\u00e4 ne eiv\u00e4t ole irrallisia vaan toisiaan tukevia elementtej\u00e4.<\/p>\n<p>Tietyn ammattitermist\u00f6n k\u00e4ytt\u00f6 on merkitt\u00e4v\u00e4\u00e4 erityistekniikoissa, esimerkiksi modernin tanssin Hawkins-tekniikassa k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n omia termej\u00e4 baletin tapaan (Legg 2011, 136,140). Usein tietyille termeille on vaikea l\u00f6yt\u00e4\u00e4 my\u00f6s suomenkielist\u00e4 vastinetta tai se voi tuntua hassulta ja keinotekoiselta (esimerkiksi jazztanssin fan kick \u2013 viuhkapotku).<\/p>\n<p>John White (2009) ilmaisee kirjassaan Advanced Principles in Teaching Classical Ballet, ett\u00e4 hyv\u00e4n opettajan tulisi omata t\u00e4sm\u00e4llinen tanssisanasto, jotta varsinkin edistyneemmille oppilaille ei aikaa tarvitse k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 liikkeiden n\u00e4ytt\u00e4miseen. Kuitenkin White pit\u00e4\u00e4 tarpeettomana balettijargonin viljelemist\u00e4 tunneilla niin, ett\u00e4 jokaikinen liike, suunta ja asento ilmaistaan balettitermist\u00f6ll\u00e4. Sen sijaan White pit\u00e4\u00e4 j\u00e4rkev\u00e4mp\u00e4n\u00e4 tapana puhua esimerkiksi suunnat oman kielen mukaisesti; esimerkiksi &#8221;glissade taaksep\u00e4in&#8221; &#8221;glissade en arri\u00e8re&#8221; sijaan. (White 2009, 27.)<\/p>\n<p>Aina opettajat eiv\u00e4t my\u00f6sk\u00e4\u00e4n tied\u00e4 tai muista oikeita termej\u00e4 liikkeille. Opettajan tulisi kuitenkin aina s\u00e4ilytt\u00e4\u00e4 johdonmukaisuus termien k\u00e4yt\u00f6ss\u00e4. Eri maissa, koulukunnissa ja tyyleiss\u00e4 saatetaan k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 liikkeist\u00e4 eri termej\u00e4 ja merkitykset voivat vaihdella. Gretchen Warren (1989) ehdottaakin kirjassa Classical Ballet Technique, ett\u00e4 opettajan tulisi k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 aina itse samaa termi\u00e4 ja mielell\u00e4\u00e4n selitt\u00e4\u00e4 mahdollisten muiden vaihtoehtojen olemassaolo, jolloin toisten opettajien tunneilla ei erilaiset termit yll\u00e4t\u00e4 (Warren 1989, 73).<\/p>\n<p><strong>Termist\u00f6n hy\u00f6dyt aikuisten baletin opettamisessa &#8211; opettajan n\u00e4k\u00f6kulma<\/strong><\/p>\n<p>Aikuisten baletin opettamisen yhteydess\u00e4 on kuitenkin aiheellista mietti\u00e4, miten paljon ranskankielist\u00e4 termist\u00f6\u00e4 on j\u00e4rkev\u00e4\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4\u00e4. Termist\u00f6n k\u00e4ytt\u00f6 voi vied\u00e4 keskittymist\u00e4 pois itse liikkeist\u00e4 ja niiden selke\u00e4st\u00e4 sanallistamisesta.<a href=\"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-content\/blogs.dir\/11\/files\/2018\/06\/kassi_pun.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-medium wp-image-1613\" src=\"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-content\/blogs.dir\/11\/files\/2018\/06\/kassi_pun-207x300.jpg\" alt=\"\" width=\"207\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2018\/06\/kassi_pun-207x300.jpg 207w, https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2018\/06\/kassi_pun-768x1113.jpg 768w, https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-content\/uploads\/sites\/11\/2018\/06\/kassi_pun-706x1024.jpg 706w\" sizes=\"auto, (max-width: 207px) 100vw, 207px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Ranskankielisen termist\u00f6n k\u00e4yt\u00f6ll\u00e4 on kuitenkin mielest\u00e4ni runsaasti etuja. Termist\u00f6n tuntemus sitouttaa lajiin ja lis\u00e4\u00e4 lajituntemusta. Yht\u00e4lailla kuin lapset ja nuoret, aikuiset harrastajat siirtyv\u00e4t l\u00e4hemm\u00e4ksi klassisen baletin traditiota termien avulla.<\/p>\n<p>Ranskankielist\u00e4 termist\u00f6\u00e4 k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n balettitunneilla yleisesti niin Suomessa kuin ymp\u00e4ri maailmaa, joten termist\u00f6n tuntemus mahdollistaa osallistumisen eri opettajien tunneille ja helpottaa tunneilla p\u00e4rj\u00e4\u00e4mist\u00e4. Esimerkiksi osallistuessa balettitunnille ulkomailla, puhutulla kielell\u00e4 ei tuolloin ole niin suurta merkityst\u00e4, sill\u00e4 termist\u00f6 on suhteellisen samankaltainen eri maissa.<\/p>\n<p>Termeist\u00e4 on hy\u00f6ty\u00e4 my\u00f6s silloin, kun lis\u00e4tietoa baletista ja liikkeist\u00e4 haluaa etsi\u00e4 kirjoista tai internetist\u00e4. Varsinkin internet on nykyisin t\u00e4ynn\u00e4 videoita ja tietoa balettiliikkeist\u00e4 ja niit\u00e4 tukevista harjoitteista. My\u00f6s musiikin eri liikkeisiin l\u00f6yt\u00e4\u00e4 helpoiten etsim\u00e4ll\u00e4 juuri liikkeen ranskankielisell\u00e4 nimell\u00e4.<\/p>\n<p>Opetuksen sis\u00e4ll\u00f6n kannalta termist\u00f6n k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 puoltaa termien liikett\u00e4 kuvaava laatu, sill\u00e4 useisiin termeihin sis\u00e4ltyy liikelaatua kuvaava ominaisuus. Ranskankielisill\u00e4 termeill\u00e4 on my\u00f6s helpompi sanoa ohjeet ytimekk\u00e4\u00e4mmin kuin suomeksi (vrt. ojennettu jalan vienti, tendu tai battement tendu).<\/p>\n<p><strong>Aikuisbalettiharrastajien oma n\u00e4k\u00f6kulma <\/strong><\/p>\n<p>N\u00e4iden ajatusten pohjalta tein kolmelle aikuisbalettiharrastajaryhm\u00e4lle kyselyn termien merkityksest\u00e4 baletin harrastamisessa. Kyselyn tarkoituksena oli selvitt\u00e4\u00e4 aikuisoppilaiden suhtautumista termist\u00f6\u00f6n. Onko termist\u00f6n oppiminen ja kuuleminen aikuisoppilaille t\u00e4rke\u00e4\u00e4 ja koetaanko termist\u00f6st\u00e4 olevan hy\u00f6ty\u00e4 oppimisessa.<\/p>\n<p>Kysely toteutettiin lyhyill\u00e4 kyselylomakkeilla ja siihen vastasi tanssituntien yhteydess\u00e4 31 eri ik\u00e4ist\u00e4 baletin aikuisharrastajaa. Vastaajien baletin harrastustausta vaihteli muutaman viikon harrastaneista yli 10 vuoden harrastuskokemuksen omaaviin. Vastaajista 48% oli harrastanut balettia korkeintaan puoli vuotta, 16% oli harrastanut 1-3 vuotta, 13% 5-8 vuotta ja 23% 10 vuotta tai yli.<\/p>\n<p>Vastaajista 27 (87%) koki termist\u00f6n oppimisen t\u00e4rke\u00e4ksi. Nelj\u00e4 vastaajaa ei n\u00e4hnyt termist\u00f6n oppimisen olevan itselle t\u00e4rke\u00e4\u00e4. N\u00e4ist\u00e4 nelj\u00e4st\u00e4 kaikki olivat harrastaneet balettia alle puoli vuotta.<\/p>\n<p>Kyselyss\u00e4 kysyttiin avokysymyksell\u00e4 &#8221;Mit\u00e4 hy\u00f6ty\u00e4 sinulle on ranskankielisten balettitermien oppimisesta?&#8221;. T\u00e4h\u00e4n kysymykseen tuli vastauksena yhteens\u00e4 53 nimetty\u00e4 hy\u00f6ty\u00e4. Eniten vastauksista l\u00f6ytyi seuraavia hy\u00f6tyn\u00e4k\u00f6kulmia: Tunnistaa liikkeet (9 vastausta), muistaa paremmin sarjat\/liikkeet (8 vastausta), lajituntemuksen lis\u00e4\u00e4minen ja historian oppiminen (8 vastausta) ja mahdollistaa eri opettajien tunneilla k\u00e4ymisen (7 vastausta). Kuten er\u00e4s vastaaja kiteytti: &#8221;Termit ovat yleismaailmalliset ja mahdollistavat opetukseen osallistumisen miss\u00e4 vain.&#8221;<\/p>\n<p>Lis\u00e4ksi hy\u00f6tyin\u00e4 mainittiin mahdollisuus l\u00f6yt\u00e4\u00e4 kirjallista ja videomateriaalia (6), tanssimisen mielekkyys (5) sek\u00e4 kielten opiskelu (5). Mainintoja saivat my\u00f6s liikkeiden n\u00e4yt\u00f6n nopeutuminen termien kautta, termien kuvaava luonne, yleissivistys sek\u00e4 samojen termien esiintyminen my\u00f6s muissa tanssilajeissa. &#8221;On hauskaa ett\u00e4 oppii ranskalaiset termit, jotenkin kuuluu balettiin. Eleganttia.&#8221;<\/p>\n<p>Erilaisten hy\u00f6tyn\u00e4k\u00f6kulmien kohdalla ei n\u00e4kynyt eroa pidemp\u00e4\u00e4n harrastaneiden ja vasta harrastuksen alkutaipaleella olevien oppilaiden v\u00e4lill\u00e4. My\u00f6s ne vastaajat, jotka eiv\u00e4t kokeneet ranskankielisten balettitermien oppimista itselleen t\u00e4rke\u00e4ksi, olivat maininneet termist\u00f6n oppimiselle kuitenkin hy\u00f6tyn\u00e4k\u00f6kulmia tai kuten er\u00e4s vastaaja sanoi: &#8221;Ei hy\u00f6ty\u00e4, mutta huvia&#8221;.<\/p>\n<p><strong>Lopuksi &#8211; Ty\u00f6kaluja termist\u00f6n hallintaan<\/strong><\/p>\n<p>Aikuisbaletin harrastajat selke\u00e4sti kokevat termit t\u00e4rke\u00e4n\u00e4 osana balettiharrastusta. Mielenkiintoista olisikin seuraavaksi mietti\u00e4, miten termist\u00f6n saisi tuotua l\u00e4hemm\u00e4s harrastajaa. Opettajana voisi enemm\u00e4n kiinnitt\u00e4\u00e4 huomiota termien k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen ja selitt\u00e4miseen tunneilla. Toki t\u00e4ss\u00e4kin on aina haasteena, ett\u00e4 osa oppilaista haluaa v\u00e4hemm\u00e4n puhetta ja enemm\u00e4n tekemist\u00e4. Erilaiset sanastot ovat aloittelijoille, ja my\u00f6s jo kokeneemmillekin balettiharrastajille, hyv\u00e4 apuv\u00e4line. Itse kannustan oppilaita esimerkiksi youtube-videoiden pariin ja niiden avulla my\u00f6s termist\u00f6 tulee tutummaksi.<\/p>\n<p>Kirjoittaja: Tanja Patronen 2018, Savonia-ammattikorkeakoulu<\/p>\n<p><strong>L\u00e4hteet:<\/strong><\/p>\n<p>Foster, R. 2010. Ballet Pedagogy. Florida: University Press of Florida.<\/p>\n<p>Legg, J. 2011. Introduction to Modern Dance Techniques. New Jersey: Princeton Book Company Publishers.<\/p>\n<p>Lukkari, H. 2008. &#8221;Ei vain sanoja&#8221;, Balettisanasto opetuksen avuksi. Pedagoginen opinn\u00e4ytety\u00f6. Jyv\u00e4skyl\u00e4n ammattikorkeakoulu, Ammatillinen opettajakorkeakoulu.<\/p>\n<p>Makkonen, A. 1996. L\u00e4nsimaisen taidetanssin historiaa. Helsinki: Teatterikorkeakoulu avoin yliopisto-opetus.<\/p>\n<p>Warren, G. W. 1989. Classical Ballet Technique. Gainesville. Florida: University Press of Florida.<\/p>\n<p>White, J. 2009. Advanced Principles in Teaching Classical Ballet. Gainesville. Florida: University Press of Florida.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Perinteisesti klassisen baletin opetuksessa lajin ranskankielisen termist\u00f6n merkitys on keskeinen. Lasten ja nuorten opetuksessa termist\u00f6n opetteleminen yhdess\u00e4 itse tekniikan ja tanssin kanssa on t\u00e4rke\u00e4 osa opetusta. Baletin traditio on suuressa roolissa taidon opettelussa ja termist\u00f6 on osa t\u00e4t\u00e4 historiallista jatkumoa. Opetan aikuisia balettiharrastajia ja t\u00e4st\u00e4 nousi kiinnostus, ett\u00e4 kokevatko aikuiset harrastajat baletin ranskankielisten termien k\u00e4yt\u00f6n [&hellip;]<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":41,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_relevanssi_hide_post":"","_relevanssi_hide_content":"","_relevanssi_pin_for_all":"","_relevanssi_pin_keywords":"","_relevanssi_unpin_keywords":"","_relevanssi_related_keywords":"","_relevanssi_related_include_ids":"","_relevanssi_related_exclude_ids":"","_relevanssi_related_no_append":"","_relevanssi_related_not_related":"","_relevanssi_related_posts":"","_relevanssi_noindex_reason":"","footnotes":""},"categories":[6,5],"tags":[397,166,16,11,398],"class_list":["post-1610","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-opetusmenetelmat","category-oppiminen-ja-erilaiset-oppijat","tag-aikuisbaletti","tag-baletinopetus","tag-taiteen-perusopetus","tag-tanssinopetus","tag-terminologia"],"acf":false,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1610","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1610"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1610\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2373,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1610\/revisions\/2373"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1610"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1610"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/verkkolehdet.jamk.fi\/openstage\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1610"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}